Żywy czy martwy? Sens zmartwychwstania Jezusa

Fragmenty książki będącej zbiorem historii ludzi, którzy uwierzyli w zmartwychwstanie Jezusa, choć często wcześniej nawet Go nie znali (Krótki przewodnik po sposobie cytowania Biblii)

Żywy czy martwy? Sens zmartwychwstania Jezusa


Daniel Clark

ŻYWY CZY MARTWY?
Sens zmartwychwstania Jezusa

ISBN: 978-83-7505-741-6
wyd.: Wydawnictwo WAM 2011

Spis wybranych fragmentów
Krótki przewodnik po sposobie cytowania Biblii
Przedmowa
Po co czytać książkę o zmartwychwstaniu Jezusa?
Dlaczego warto przyjrzeć się Jezusowi?
Dlaczego warto przemyśleć sprawę zmartwychwstania Jezusa?
Dlaczego powinniśmy zajmować się zmartwychwstaniem Jezusa?
Słowo do ciebie
Czy to ma jakieś znaczenie?
Szukając Innego
A co się zmieni gdy założymy, że Bóg stał się jednym z nas?
Życie i nauczanie Jezusa świadczy o Jego ponadludzkiej mocy

Krótki przewodnik po sposobie cytowania Biblii

Biblia nie jest jedną obszerną księgą, lecz zbiorem siedemdziesięciu dwóch ksiąg, pierwotnie napisanych przez wielu autorów w różnych językach, które powstawały na przestrzeni około tysiąca lat. Cytaty podawane są w następujący, ujednolicony sposób: najpierw zapisuje się skrót nazwy księgi, następnie numer rozdziału oraz numery wersetów. A zatem odsyłacz: Mt 28, 1-10 odnosi się do Ewangelii według św. Mateusza, do rozdziału dwudziestego ósmego i wersetów od pierwszego do dziesiątego.

Gdy podaje się kilka odnośników do tej samej księgi, wówczas opuszcza się powtórzenia skrótów nazwy tej księgi, a wskazania na poszczególne fragmenty oddziela się średnikiem. Na przykład zapis: Łk 16, 19-31; 19, 1-10 odsyła nas do Ewangelii według św. Łukasza, do rozdziału szesnastego, a w nim do wersetów od dziewiętnastego do trzydziestego pierwszego, oraz do rozdziału dziewiętnastego tejże samej Ewangelii, do wersetów od pierwszego do dziesiątego. Jeśli mamy do czynienia z kilkoma odnośnikami do tego samego rozdziału, wówczas oddziela się je kropką. Na przykład zapis: Łk 24, 25. 44-47 oznacza, że mamy do czynienia z fragmentem Ewangelii Łukasza, z dwudziestego czwartego rozdziału, wersety dwudziesty piąty oraz od czterdziestego czwartego do czterdziestego siódmego. Jeśli w końcu odwołujemy się do kilku rozdziałów tej samej księgi, wówczas numery oddziela się pauzą: Łk 3 — 5 oznacza, że chodzi nam o rozdziały trzeci, czwarty i piąty Ewangelii według św. Łukasza.

Istnieje kilka przekładów Pisma Świętego na język polski: uznawany za klasyczny tekst w tłumaczeniu ks. Jakuba Wujka SJ, wielokrotnie poprawiany i uwspółcześniany na przestrzeni kilku stuleci, dalej znana wszystkim i najpopularniejsza Biblia Tysiąclecia (w pięciu wydaniach, których teksty także różnią się między sobą), Biblia Warszawska, wydana przez Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne, mamy także Biblię Warszawsko-Praską w przekładzie biskupa Kazimierza Romaniuka oraz najnowszy przekład Starego i Nowego Testamentu, wydany przed paru laty z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła (paulistów). W niniejszej książce korzystamy z tego ostatniego wydania.

Jakub Kołacz SJ

opr. aw/aw

« 1 »
oceń artykuł Pobieranie..

reklama

reklama

reklama